Dhoondo Ge Agar Mulkon Mulkon Milne Ke Nahin Nayaab Hain Hum Tabeer Hai Jiski Hasrat-0-Gham Aye Humnafaso Woh Khwaab Hain Hum
Aye Dard Bata Kuch Tu Hi Pata Ab Tak Yeh Mu’ammya Hal Na Hua Hum Mein Hain Dil-E-Betaab Nihan Yah Aap Dil-E-Betaab Hain Hum
Main Hairat-O-Hasrat Ka Maara Khamosh Khada Hoon Sahil Par Dariya-E-Mohabbat Kehta Hai “Aa Kuch Bhi Nahin Payaab Hain Hum”
Lakhon Hi Musafir Chalte Hain Manzil pohunchte Hain Do Ik Aye Ahl-E-Zamana Qadr Karo Nayaab Na Hon Kamyaab Hain Hum
Murghan-E-Qafas Ko Phoolon Ne Aye Shaad Ye Kahla Bheja Hai Aa Jao Jo Tum Ko Aana Ho Aise Mein Abhi Shadaab Hain Hum
Translation:
Even if you search from nation to nation, You will be at loss, for I am rare. With the destiny to handle grief and sorrow, Dear friends, I am the embodiment of that dream.
O Pain! Help me understand, This mystery that has not been solved yet? Whether a restless heart is embedded within me, Or am I the restless heart itself?
I, starstruck by wonder and desire, stand quietly at the river bank. The river of love says, "Come, fear not, for I am shallow and fordable!"
Millions of travellers tread their journey, but only a few reach their destination. O people of my time, let me be, I am elusive, if not rare.
The flowers, to the birds in captivity, O SHAAD, have sent this message, "Come to me, if you wish For I am transcendent in this present moment!"
lyrics contribution by Sohail Abid translation contribution: by Sha مشع Riq شمس
Lyrics in english
Lal meri pat rakhiyo bhala jhoole laalan Ho Lal meri pat rakhiyo bhala jhoole laalan Sindhri da sehwan da sakhi shahbaz kalandar Dama dam mast kalandar sakhi shahbaz kalandar, ali dam dam de andar Ho laal meri, ho laal meri
Char charag tere balan hamesha Ho char charag tere balan hamesha Panjwan balan aai aan bhala jhoolay lalan Ho panjwan balan aai aan bhala jhoolay lalan
Sindhri da, sehwan da sakhi shahbaz kalandar Dama dam mast kalandar, sakhi shahbaz kalandar Ali dam dam de andar Ho laal meri, ho laal meri
Ucha roza peera tera Ho ucha roza peera tera Heth wagay darya bhala jhoolay lalan Ho heth wagay darya bhala jhoolay lalan
Sindhri da, sehwan da sakhi shahbaz kalandar Dama dam mast kalandar, sakhi shahbaz kalandar Ali dam dam de andar Ho laal meri, ho laal meri
Maanvan noon peera bachray daina ain Bhainan noon daina ain veer mala jhoolay lalan Ho bhainan noon daina ain veer mala jhoolay lalan
Sindhri da, sehwan da sakhi shahbaz kalandar Dama dam mast kalandar, sakhi shahbaz kalandar Ali dam dam de andar Ho laal meri, ho laal meri
Chanan chanan teri nobat bajay Ho chanan chanan teri nobat bajay Naal waje gharyal bhala jhoolay lalan Ho naal waje gharyal bhala jhoolay lalan
Sindhri da, sehwan da, sakhi shahbaz kalandar Dama dam mast kalandar Dama dam mast kalandar Dama dam mast kalandar
Ho laal meri, ho laal meri
Contribution: Sohail Abid
Lyrics in Shahmukhi
لال ميری پت رکھيو بھلا جھولے لالن ہو لال ميری پت رکھيو بھلا جھولے لالن سندھڑی دا سيون دا سخی شہباز قلندر دما دم مست قلندر، سخی شہباز قلندر، علی دم دم سے اندر ہو لال ميری، ہو لال ميری
چار چراغ تيرے بلن ہميشھ ہو چار چراغ تيرے بلن ہميشھ پنجواں بالن آئی آں بھلا جھولے لالن ہو پنجواں بالن آئی آں بھلا جھولے لالن سندھڑی دا سيون دا سخی شہباز قلندر دما دم مست قلندر سخی شہباز قلندر علی دم دم سے اندر او لال ميری او لال ميری
اُچا روزہ پيرا تيرا او اُچا روزہ پيرا تيرا ہيٹھ وگے دريا بھلا جھولے لالن او ہيٹھ وگے دريا بھلا جھولے لالن سندھڑی دا سيون دا سخی شہباز قلندر دما دم مست قلندر سخی شہباز قلندر علی دم دم سے اندر ہو لال ميری او لال ميری
ماواں نوں پيرا بچڑے دينا ايں بھيناں نوں ديناں ايں وير ملا جھولے لالن ہو بھيناں نوں ديناں ايں وير ملا جھولے لالن سندھڑی دا سيون دا سخی شہباز قلندر دما دم مست قلندر سخی شہباز قلندر علی دم دم سے اندر ہو لال ميری ہو لال ميری
چھنن چھنن تيری نوبت باجے ہو چھنن چھنن تيری نوبت باجے نال وجے گھڑيال بھلا جھولے لالن ہو نال وجے گھڑيال بھلا جھولے لالن سندھڑی دا سيون دا سخی شہباز قلندر دما دم مست قلندر سخی شہباز قلندر دما دم مست قلندر سخی شہباز قلندر دما دم مست قلندر سخی شہباز قلندر
ہو لال ميری ہو لال ميری
ENGLISH TRANSLATION O lord of Sindh, Jhulelal, and Sire of Shewan The red robed God-intoxicated Qalandar, glory unto you! May I always have your benign protection Your shrine is always lighted with four lamps And here I come to light a fifth lamp in your honor Let your heroic name ring out in Hind & Sindh Let the gong ring loud for your glory O Lord, may you prevail every time, everywhere In the name of Ali, I pray to you to help my boat cross (the river of life) in safety.
Aaaaaaaaaaan Aaaaaaaaaaaaaaaaan Manum Maanay Azmandi K Be Tonay Yaazdaanran Ghum-e-choon To Naaz Ni Ni Ghum-e-choon To Naaz Ni Ni Behizaar Naaz-daran Kohe-e- Afataab-e-chashman Wa Jamaal Toos To Roshan Ager Astobazgeeram Bad Bay Chashm-e-raazgaaran Yaar Ko Humne Ja-ba-ja Dekha Yaar Ko Humne Ja-ba-ja Dekha I saw my beloved in all I saw, Kahin zaahir kahin chhupa dekha. At times revealed, hidden at times. Nukta-e-imaan se waaqif ho, Been familiar with the issue of faith, Chehra-e-yaar ja ba ja dekha. I saw the face of my beloved in all I saw. Kahin mumkin hua kahin waajib, At times a possibility, at times imperative, Kahin faani kahin baqa dekha. At times ephemeral, at times eternal. Deed apne ki thi use khwahish, Inspired by the wish to see Himself, Aap ko har tarah bana dekha. He made Himself into every form. Dekhta aap hai sune hai aap, He is the one who sees and hears Na koi uska ma siwa dekha. I saw no one other then Him. Soorat-e-gul mein khilkhila ke hansa, Laughed gleefully through blooming flowers, Shakl-e-bulbul mein chahchaha dekha. Crooned in nightingale's melodious songs. Shama ho kar ke aur parwana, He took the forms of the candle and the moth, Aap ko aap mein jala dekha. And annihilated Himself in flames of His own. Kar ke daawa kahin anal haq ka, At times claiming "I am the Truth", Bar sare daar wo khincha dekha. Witnessed his head raised on the Cross. Tha woh bartar shuma-o-ma se 'Niyaz', O 'Niyaz' He was beyond the bounds of `You' and `Me', Phir wohi ab shuma-o-ma dekha. And yet I see Him in every `You' and `Me'. Kahin begaanavash nazar aaya, At times he behaved like unfamiliar, Kahin surat se aashna dekha. At timed I found him familiar with the face. Kahin hai badshah-e-takht nashin, At times he is the emperor in power, Kahin kaasa liye gada dekha. At times seen with a mendicant's begging bowl. Kahin aabid banaa kahin zahid, At times, a devout worshipper,** Kahin rindon ka peshwa dekha. Lord of rakes and drunkards at times.** Kahin woh dar libaas-e-mashooqaan, At times in the beloved's attire, Bar sare naaz aur ada dekha, He was seen throwing up His charms. Kahin aashiq 'Niyaz' ki soorat, At times as a lover like 'Niyaz', Seena biryaan-o-dil jala dekha. He was seen beating his breast and heart aflame.