Pages

Saturday, 12 January 2019

Punjabi lyrics with English and Hindi translation: Alif Allah, Jugni (Chambe Di Booti) by Arif Lohar & Meesha

Alif allah chambay di booti,
tey meray murshid mann vich lai hoo
Ho nafi uss baat da paani dey kay
Har ragaay harjai hoo
Ho joog joog jeevay mera murshid sohna
Hatay jiss ay booti lai ho

My master has planted the fragrant seed of love in my heart
Which flourished with modesty, piety and acceptance of his existence
My Beloved is present in every throbbing pulse   
My Beloved No-Master is ever-present
The one who blew life into me

Pir meraya jugni ji
Ae way allah waliyan di jugni ji
Ae way nabbi pak di jugni ji
Ae way maula ali wali jugni ji
Ae way meray pir di jugni ji
Ae way saaray sabaz di jugni ji

I have the spirit of my beloved
The spirit of all the messengers who brought His message to this Earth
The spirit of Holy Prophets
The spirit of the One
The spirit of my saint
The spirit of all his words

Dum gutkoon, dum gutkoon,
dum gutkoon, dum gootkun… karay Saeein
Parhay tay kalma nabi da Parhay saeein pir merya

Every time I breathe, my heart echoes his name
with every breath remembers him and sings the song of love

Pir meraya jugni ji
Ae way allah waliyan di jugni ji
Ae way nabbi pak di jugni ji
Ae way maula ali wali jugni ji
Ae way meray pir di jugni ji
Ae way saaray sabaz di jugni ji

I have the spirit of my beloved
The spirit of all the messengers who brought His message to this Earth
The spirit of Holy Prophets
The spirit of the One
The spirit of my saint
The spirit of all his words

Jugni taar khaeein vich thaal
Chad duniya dey janjaal
Kuch ni nibna bandiya naal

O my creation, share whatever you have
Remove yourself from worldly concerns
There is nothing that you can get from other human beings that you can take to the after-life

Jugni taar khaeein vich thaal
Chad duniya dey janjaal
Kuch ni nibna bandiya naal
Rakhi saabat sidh amaal

O my creation, share whatever you have
Remove yourself from worldly concerns
There is nothing that you can get from other human beings that you can take to the after-life
Just keep your actions and intentions pure

Pir meraya jugni ji
Ae way allah waliyan di jugni ji
Ae way nabbi pak di jugni ji
Ae way maula ali wali jugni ji
Ae way meray pir di jugni ji
Ae way saaray sabaz di jugni ji

I have the spirit of my beloved
The spirit of all the messengers who brought His message to this Earth
The spirit of Holy Prophets
The spirit of the One
The spirit of my saint
The spirit of all his words

Jugni dig payee vich roi
Othay ro ro kamli hoi
Oddi vaath naye lainda koi
Tey kalmay binna nai mildi toi

So absorbed was the creation that she stumbled into a ditch
There she wailed relentlessly
But there was no one who enquired about her
Remember, there is no salvation for anyone without remembering the self

Dum gutkoon, dum gutkoon,
dum gutkoon, dum gootkun… karay Saeein
Dum gutkoon, dum gutkoon

Every time I breathe, my heart echoes his name
with every breath remembers him and sings the song of love

Ho wanga charha lo kuriyon
Meray daata dey darbaar dian

Put on your bangles, girls
Those that you get at your Master’s shrines

Ho naa kar teeya khair piyari
Maan daindiya galaryaan
Din din talhi juwani jaandi
Joon sohna puthia lariyaan
Aurat marad, shehzaday sohney
O moti, O laa lariyaan
Sir da sarfa kar naa jairey
Peen prem pya lariyan
O daatay day darbaan chaa akho
Pawan khair sawa lariyan

Daughter, don’t be proud of your youth
Your mother scoffs and scolds you
with each day, the bloom of youth is waning
Even gold when put in the furnace moulds itself, there is absolutely no permanence
Women, men are like so beautiful and precious
Like pearls, like the gems
Those who realize the One
drink from the cup of love
Whenever you visit the darbar of any saint
he showers you with his blessings by directing your eyes towards the absolute

Ho wanga charha lo kuriyon
Meray daata dey darbaar dian

Put on your bangles, girls
Those that you get at your Master’s shrines

Dum gutkoon, dum gutkoon,
dum gutkoon, dum gootkun… karay Saeein

Every time I breathe, my heart echoes his name
with every breath remembers him and sings the song of love

Pir meraya jugni ji
Ae way allah waliyan di jugni ji
Ae way nabbi pak di jugni ji
Ae way maula ali wali jugni ji
Ae way meray pir di jugni ji
Ae way saaray sabaz di jugni ji

I have the spirit of my beloved
The spirit of all the messengers who brought His message to this Earth
The spirit of Holy Prophets
The spirit of the One
The spirit of my saint
The spirit of all his words


Hindi Translation:
Alif allah chameli ka phool hai
Ise mere murshid ne mere dil mei ankit kar diya hai
Naa wo hai naa wo nahi hai
Mere ek ek rag ko seench diya hai usne
Aisa hai mera murshid, mera murshid jug jug jeeye
Jisene ye booti boya hai
O mere pir
Ye Allah ki rooh hai
Ye paigambar ki rooh hai
Ye wohi rooh hai jo ali ka bhi hai
Yehi mere pir ka bhi rooh hai
Ye mere lambi umar wale pir ka rooh hai
Meri ek ek saans se allah ka naam waise hi nikalta hai jaise kabootar ka gootar goon
Mere ek ek saans mei allah ka kalma nikalta hai
O jugni ek thaal mei sab ke saath mil baant ke khao
Chhod do sab duniya ke janjaal
Nahi nibhega ye logoen se rishta
Isiliye bas sachchaibaur imaan ke raste par chalo
Ek din rooh andhere mei chali gai
Wahan wo ro ro ke paagal ho gai
Kisi ne uski soodh nahi li
Jab tak kalma nahi padhi tab tak koi chhutkara nahi mili
Ladkiyon chudiyan pahan lo apne data ganj baksh ke darbar ki
Maa kahti hai ki apna samay khel kood mei na barbaad karo
Chaar din ki hai ye jawani hai
Ye aise khatma ho jati hai jaise sonar ke angithi mei sona pighal jata hai
Aurat aur mard bhi to sone jaise moolyavaan hain
Dono moti hain manikya hain
Jo bina kuchh soche samjhe pyar mei doob jate hain
Wo aa jayein data ganj ke darbar mei
Aakar unse sachche dil se mango
Wo ek ek murad poori karenge


* It is a Sufic track. Some parts of this lyric have been borrowed from Arif Lohar’s father Alam Lohar’s works


Thank you.