Transliteration:
Dhoondo Ge Agar Mulkon Mulkon
Milne Ke Nahin Nayaab Hain Hum
Tabeer Hai Jiski Hasrat-0-Gham
Aye Humnafaso Woh Khwaab Hain Hum
Aye Dard Bata Kuch Tu Hi Pata
Ab Tak Yeh Mu’ammya Hal Na Hua
Hum Mein Hain Dil-E-Betaab Nihan
Yah Aap Dil-E-Betaab Hain Hum
Main Hairat-O-Hasrat Ka Maara
Khamosh Khada Hoon Sahil Par
Dariya-E-Mohabbat Kehta Hai
“Aa Kuch Bhi Nahin Payaab Hain Hum”
Lakhon Hi Musafir Chalte Hain
Manzil pohunchte Hain Do Ik
Aye Ahl-E-Zamana Qadr Karo
Nayaab Na Hon Kamyaab Hain Hum
Murghan-E-Qafas Ko Phoolon Ne
Aye Shaad Ye Kahla Bheja Hai
Aa Jao Jo Tum Ko Aana Ho
Aise Mein Abhi Shadaab Hain Hum
Translation:
Even if you search from nation to nation,
You will be at loss, for I am rare.
With the destiny to handle grief and sorrow,
Dear friends, I am the embodiment of that dream.
O Pain! Help me understand,
This mystery that has not been solved yet?
Whether a restless heart is embedded within me,
Or am I the restless heart itself?
I, starstruck by wonder and desire,
stand quietly at the river bank.
The river of love says,
"Come, fear not, for I am shallow and fordable!"
Millions of travellers tread their journey, but
only a few reach their destination.
O people of my time, let me be,
I am elusive, if not rare.
The flowers, to the birds in captivity,
O SHAAD, have sent this message,
"Come to me, if you wish
For I am transcendent in this present moment!"
URL: https://youtu.be/pjARHTZg-1w